Existe um tipo de erro que não impede a comunicação — o outro lado entende o que você quis dizer — mas que cria, em frações de segundo, uma percepção muito específica: esse inglês foi construído, não sentido. A confusão entre since e for é exatamente esse tipo de erro. E o problema é que ele aparece exatamente nos momentos em que você mais precisa passar credibilidade: numa apresentação, numa entrevista, no seu primeiro contato com um cliente estrangeiro.
A boa notícia: a regra é simples. Mas primeiro é preciso entender por que o português
sabota o seu instinto — e por que, sem essa compreensão, você vai continuar errando
mesmo sabendo que existe uma diferença.
Por que o "há" português cria o problema
Em português, a palavra "há" (e sua variante "desde") carrega dois conceitos que, em inglês, são completamente separados:
- Duração: "Trabalho aqui há cinco anos" → uma quantidade de tempo
- Ponto de partida: "Trabalho aqui desde 2019" → uma data ou evento
Em inglês, essas são duas palavras diferentes com usos bem definidos. O cérebro treinado em português não tem essa distinção gravada — então, na hora de falar, escolhe uma das duas (geralmente since, porque soa mais "elegante") e aplica nos dois casos. O resultado é previsível.
A regra — e como memorizá-la de vez
A distinção é uma só, e ela é concreta:
FOR = duração (uma quantidade de tempo)
"for five years," "for three months," "for a long time"
SINCE = ponto de partida (uma data, evento ou momento específico)
"since 2019," "since Monday," "since the merger"
O teste rápido: pergunte a si mesmo — o que vem depois da palavra, um número ou quantidade de tempo, ou um ponto no calendário?
- "...five years" → número de tempo → FOR ✔
- "...2019" → ponto no calendário → SINCE ✔
- "...a long time" → duração → FOR ✔
- "...the pandemic" → evento/momento → SINCE ✔
Os contextos em que o erro acontece no trabalho
"I've been working in tech since eight years."
"We've had this client since a long time."
"I know her since we were at university."
"The project has been on hold for March."
"I've been working in tech for eight years."
"We've had this client for a long time."
"I've known her since we were at university."
"The project has been on hold since March."
O último par é o mais revelador: "on hold for March" implica que March é uma duração — o que não faz sentido. "Since March" diz que o projeto está parado a partir de março. O erro inverte o sentido, e o nativo percebe o ruído imediatamente, mesmo sem conseguir explicar porquê.
O momento de mais risco: a sua apresentação pessoal
A confusão entre since e for aparece com frequência extraordinária em apresentações pessoais — exactamente quando a primeira impressão está sendo formada.
Considere essas duas frases ditas nos primeiros 30 segundos de uma reunião com um parceiro estrangeiro:
"I've been a project manager since ten years, working mainly in the financial sector."
"I've been a project manager for ten years, working mainly in the financial sector."
A diferença entre as duas frases é uma palavra de cinco letras. Mas o efeito é desproporcional. A versão correta flui — o ouvinte não tem nenhum tropeço. A versão errada cria um pequeno soluço auditivo que, num contexto de primeira impressão, faz o ouvinte recalibrar involuntariamente a percepção de quem está falando. Não é justo. Mas é real.
Um detalhe extra: since e for pedem o Present Perfect
Há um erro que frequentemente acompanha a confusão entre since e for: o uso do tempo verbal errado. Em inglês, quando você descreve uma situação que começou no passado e continua até agora, o tempo correto é o Present Perfect — não o Simple Present, e não o Simple Past.
"I work here since five years."
"I am working here for three months."
"I have been working here for five years."
"I have been working here for three months."
Em português, "Trabalho aqui há cinco anos" usa o presente simples — e funciona. Em inglês, essa mesma ideia precisa do Present Perfect: "I have been working here for five years." O Simple Present ("I work here for five years") soa gramaticalmente quebrado para um nativo, como se a frase estivesse incompleta. A boa notícia é que o Present Perfect com for e since é um padrão muito fixo — uma vez que você o internaliza, sai automático.
Resumo rápido para fixar
FOR + duração:
for five years · for a few months · for a long time · for decades
SINCE + ponto no tempo:
since 2019 · since Monday · since the merger · since I joined the team
Regra de ouro: se você for capaz de substituir a expressão de tempo por um número seguido de uma unidade (cinco anos, três meses, duas semanas), use for. Se o tempo pode ser substituído por uma data ou evento ("em março," "na pandemia"), use since.
A confusão entre since e for é um desses erros que desaparecem completamente com prática direcionada — não porque você memoriza uma regra, mas porque o padrão passa a fazer sentido. Não é gramática pela gramática: é a diferença entre descrever uma janela de tempo e apontar um ponto no calendário. Assim que isso fica claro, o instinto começa a funcionar.
Se quiser ver outros erros do mesmo tipo — pequenos, frequentes, e com impacto desproporcional — leia também: 5 Erros Comuns que Brasileiros Cometem em Inglês (e Como Corrigir).
Quer praticar since e for numa conversa real?
Identificar o padrão é o primeiro passo. Corrigi-lo na hora — em voz alta, num contexto profissional real — é o que fixa de vez. Se quiser trabalhar isso e outros pontos comigo, a primeira consulta é gratuita e sem compromisso.